Voltando ao assunto da Capoeira - e serve isto para provar que a minha participação neste blog vai ser a parasitar as ideias dos outros - gostaria de debruçar-me um pouco mais sobre a questão das alcunhas ridículas.
É que além de serem ridiculas, falham em aportuguesar a Capoeira. Isto porque são tudo alcunhas retiradas do léxico brasileiro, tudo muito Acerola, Chope, Gergelim, Farofa...
Depois não há referências para as alcunhas. Imaginem que alguém vos diz que a alcunha é Coalhada. O que é que isso vos diz? Nada. Porquê? Porque ninguém sabe que o Coalhada é uma personagem de banda desenhada no Brasil. E mesmo que vos digam que Coalhada é uma personagem de banda desenhada no Brasil, não faz diferença, porque ninguém sabe como ele é, logo não se percebe a relação com a pessoa que usa essa alcunha.
Agora, se a pessoa disser que a sua alcunha é "Bibi", aí sim, as pessoas já têm uma referência.
Esta, meus amigos, é a razão pela qual a Capoeira falhou nos seus planos de conquistar Portugal.
Mas nem tudo está perdido, e para não acharem que eu - ou este blog - tem alguma coisa contra a Capoeira, aqui fica uma contribuição para que de agora em diante as alcunhas capoeiristas possam significar qualquer coisa para quem as tem. Ou coloca. Ou ouve.
Segue-se então uma lista de nomes que poderiam ser usados como alcunhas
Mestre das Caldas
Mestre Zé Povinho
"Bibi"
Bolinho de Bacalhau
Toy
Mestre Bitoque
Cimbalinho
Isto seria apenas um primeiro passo. Para aproximar ainda mais os portugueses da Capoeira, eu recomendaria depois a substituição do tenebroso Berimbau pelo som límpido de um acordeão.
Saturday, January 10, 2004
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment